It is a rite of passage in an institution such as IIT (Indian Institute of Technology) that a first year student be given a potentially embarrassing nickname following “interaction” with senior students. The profundity of these nicknames varies significantly, with some people simply being given names that correspond to body parts in different languages, which others have more involved names.
Based on a conversation yesterday, the hypothesis is that more profound nicknames which are embarrassing only in a particular context are more likely to propagate, and thus stick, while the more crass names are likely to die out more easily.
The logic is simple – the crass names (a few examples being “lund”, “condom” and “dildo” – there is at least one person with each of these names in every hostel of every batch at IIT Madras) are potentially embarrassing for an “outsider” to use, and to be used in public. So when the bearer of such a name graduates and moves on to a new setting, the new people he encounters make a prudent choice to not use the embarrassing word, and the nickname dies a quick death.
When the nickname is embarrassing or derogatory for more contextual reasons, though, the name quickly loses its context and becomes incredibly simple for people to use. Take my own name “Wimpy”, for example – not too many people know it has an embarrassing origin, and it is a perfectly respectable word to shout out in public, or even in an office setting. And so it has propagated – in at least two offices I worked in, everyone called me “Wimpy”.
It is similar for lots of other “benign” names. But it is unlikely that a name like “condom” or “dildo” will propagate, and it is in fact more likely that even the people who bestowed such names upon the unsuspecting will stop using them once everyone graduates and moves on to a more formal environment.
There are exceptions, of course, a notable one being “Baada“. It is a cuss-word representing a body part, except that it is in a non-standard (though not small by any means) language, but everyone I know calls Baada Baada. He used to be my colleague, and people at work also called him Baada. It is unlikely that his nickname would’ve propagated, though, had it been the synonym in English or Hindi.
Thanks to Katpadi Katsa for discussions leading up to this post. In a future post, I’ll talk about models for propagation of nicknames across institutions.